Natalia Belenkaya (natsla) wrote,
Natalia Belenkaya
natsla

Categories:
"Я недавно сделал открытие - открыл я недавно словарь". Точнее, электронную версию подаренной мне во втором классе книжки про Швейка. Гугл ничего такого не ищет; как пользоваться другими источниками, не очень понимаю, хотя меня этому пытались учить, но кажется, Булгаков прочитал новомодный роман (русский перевод вышел в 1929 году), делая наброски для "Мастера и Маргариты" (первая редакция относится к тому же 1929-му).


Собственно, пока что мне попалось всего несколько фрагментов, но довольно говорящих. Для начала бросилось в глаза следующее:

-- Швейк, вы пока останетесь у телефона.
-- Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, я еще не пил кофе. (Глава "Из Моста-на-Литаве в Сокаль")
Что это как не
– Пошел вон, – сказал ему Воланд.
– Я еще кофе не пил, – ответил кот, – как же это я уйду?
Глава "Извлечение мастера"

Далее, в самом начале, как мы помним, "он страдал ревматизмом и в настоящий момент растирал себе колени оподельдоком.
-- Какого Фердинанда, пани Мюллерова? -- спросил Швейк, не переставая массировать колени."
После чего в другом месте герой признается:

-- Осмелюсь доложить, у меня ревматизм. Но служить буду государю императору до последней капли крови,-- скромно сказал Швейк.-- У меня отекли колени.
Сравните:
Воланд широко раскинулся на постели <...> Одну голую ногу он поджал под себя, другую вытянул на скамеечку. Колено этой темной ноги и натирала какою-то дымящеюся мазью Гелла.
Ну и так далее: "Приближенные утверждают, что это ревматизм, – говорил Воланд, не спуская глаз с Маргариты, – но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой". И в какой-то момент кофе, ревматизм и постель встречаются: "Швейк, когда ему принесли повестку о том, что через неделю он должен явиться на Стршелецкий остров для медицинского освидетельствования, лежал в постели: у него опять начался приступ ревматизма. Пани Мюллерова варила ему на кухне кофе."

Дался же им обоим этот рематизьм! Модная болезнь, как говорит Мефистофель у Пушкина. Далее - попадая в услужение к оберфельдкурату Отто Кацу, Швейк спускает с лестницы кредитора три раза, один из них по приказу вернувшегося хозяина:

Приблизительно через час после ухода фельдкурата к нему пришел строгий пожилой человек, седой и прямой как палка. <...> -- Дома? Пошел в кафе? Просил подождать? Хорошо, буду ждать хоть до утра. На кафе у него есть, а платить долги -- нету? А еще священник! Тьфу!
<...>Так как строгий господин настолько исчерпал весь свой запас брани, что ему не пришло на ум ни одного стоящего ругательства, и замолчал, то Швейк решил, что ждать дальнейших дополнений не имеет смысла.
Он отворил дверь, поставил строгого господина в дверях лицом к лестнице и... такого удара не постыдился бы наилучший игрок международной футбольной команды мастеров спорта.
Второй раз его вышвыривают по команде "Повторить!", и когда несчастный появляется в третий раз -

-- Я не тронусь с места, пока вы мне не уплатите,-- упрямо заявила гидра.
Фельдкурат встал, подошел к окну и сказал:
-- В таком случае передаю его вам, Швейк. Делайте с ним что хотите.
-- Пойдемте, сударь,-- пригласил Швейк, схватив незваного гостя за плечо.-- Бог троицу любит.
И проделал свое упражнение быстро и изящно под похоронный марш, который фельдкурат выстукивал пальцами на оконном стекле.
Можно даже предположить свойственный чешской истории мотив дефенестрации, но в "Мастере", натурально, большая часть событий вокруг нехорошей квартиры завязаны на лестницу - от подслушивающих чекистов, до лестницы, ведущей в бальную залу, по которой поднимается бесконечная череда висельников и убийц, и до той самой, с которой так или иначе спускают надоедливых гостей Воланда, также требующих у него и свиты денег, хотя бы вместо резаной бумаги, или жилплощади, как дядя Берлиоза:

Затем рыжий разбойник ухватил за ногу курицу и всей этой курицей плашмя, крепко и страшно так ударил по шее Поплавского, что туловище курицы отскочило, а нога осталась в руке Азазелло.<...>Длинная искра пронеслась у него перед глазами, затем сменилась какой-то траурной змеей, погасившей на мгновенье майский день, – и Поплавский полетел вниз по лестнице, держа в руке паспорт.
После чего, как известно, из дома вежливо выставляют буфетчика, пришедшего с утверждением, что купюры с потолка варьете падали фальшивые, продемонстрировав ему, что они настоящие. "Гелла, проводи!" - и "Крестясь и что-то бормоча, [по лестнице] пролетел печальный человек, без шляпы, с совершенно безумным лицом, исцарапанной лысиной и в совершенно мокрых штанах." (Чужой берет превращается на голове в котенка, а на штаны буфетчик при падении опрокидывает бокал вина).

И еще одна почти прямая цитата:

-- Мне в Чехии всюду нравится, -- ответил Швейк, -- мне всюду попадались славные люди.
Тут же вспомнилось вот что:

– А теперь скажи мне, что это ты все время употребляешь слова «добрые люди»? Ты всех, что ли, так называешь?
– Всех, – ответил арестант, – злых людей нет на свете.
Прокуратор считает Га-Ноцри то злоумышленником, то сумасшедшим - тут можно вспомнить и поведение Швейка на разного рода судах и медкомиссиях, но это уже несколько другая история. В общем, нельзя сказать, что есть параллели между главным героем и конкретным персонажем, но в самых разных элементах у Булгакова можно разглядеть черты Швейка - или нет.

* * *

Что еще хранит блокнот, в смысле черновик в гуглопочте? Слова "Не виноватая я, но спам пришел" (вот и вам, собственно). Английский перевод рифмованной фразы из идеологически заряженного текста: в оригинале было (как выяснилось, из Вадима Шефнера) "Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести" - в блокноте оказалось "By a word you can kill, by a word you can save, By a word you can lead them to glory or grave". Или то соображение, что "Лествица в небо - то, на чем стоял Лютер, балансируя с молотком". И так далее. Увы, за последние три с половиной года в основном все это происходило по адресу https://www.facebook.com/natalia.belenkaya.9 . А, вот еще что: в стихотворном переложении "Бхагавад-Гиты" Семена Липкина обнаружился перл - то ли фига в кармане, то ли, как говорит современная молодежь, пасхалочка:

Как можно пред битвою битвы страшиться?
Смятенье твое недостойно арийца!
Или во мне неистребим советский человек, у которого с "истинным арийцем" вполне конкретные ассоциации? Так или иначе, на этом на сегодня использование тэга blockquote, оказавшегося в старом дизайне серым цветом, с облегчением прекращается.
Subscribe

  • (no subject)

    Земля в очередной раз горит, а мне давно хочется написать об объектах желания разных времен, и о смежных объектах. От пухлых наклеечек на…

  • Lost vs found

    В качестве эпиграфа (прескриптум?): реальный разговор со старым знакомым, тру-гуманитарием, переквалифицировавшимся в айтишники и обнаруженным мной…

  • Из кассиров с любовью

    Как некоторые знают, волею судеб я с января работаю в загадочном месте - русском продуктовом магазине (вне СНГ - отдельный жанр, по большому счету…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

  • (no subject)

    Земля в очередной раз горит, а мне давно хочется написать об объектах желания разных времен, и о смежных объектах. От пухлых наклеечек на…

  • Lost vs found

    В качестве эпиграфа (прескриптум?): реальный разговор со старым знакомым, тру-гуманитарием, переквалифицировавшимся в айтишники и обнаруженным мной…

  • Из кассиров с любовью

    Как некоторые знают, волею судеб я с января работаю в загадочном месте - русском продуктовом магазине (вне СНГ - отдельный жанр, по большому счету…