Natalia Belenkaya (natsla) wrote,
Natalia Belenkaya
natsla

"5 copies for my mother"

Вау, не солгали. В анонсе ближайшего номера "Иностранки", в рубрике "Вглубь стихотворения" - моя фамилия, точнее две. (Кстати, загадка, как так получилось - я вроде просила, чтоб только Беленькую оставили - или собиралась...)

Так или иначе, я там среди взрослых, Кружкова и других. Мысли по этому поводу противоречивы: с одной стороны, куда мне до настоящих переводчиков и их очаровательных подруг. С другой - наверху, кажется, считают, что я уже достаточно настрадамус и пустили поиграть во взрослую песочницу. (С третьей - комплекс самозванца, прекрасно описанный в этой истории на Киллмиплиз: а вдруг меня попросят перевести что-нибудь еще, а я так давно этим не занималась, и родным языком владею хуже, чем 10 лет назад?) С еще одной - все же приятно, что сделанный когда-то перевод "для ЖЖ" кому-то пригодился, и его даже прочтут на бумаге, что редкость и роскошь в наши дни.

Спасибо, дорогое Мироздание, куда бы я без тебя. С Рождеством.

P.S. Найдена кнопочка Insert social buttons. Вот откуда весь этот самовоспроизводящийся контент-то берется!

Subscribe

  • Lost vs found

    В качестве эпиграфа (прескриптум?): реальный разговор со старым знакомым, тру-гуманитарием, переквалифицировавшимся в айтишники и обнаруженным мной…

  • Из кассиров с любовью

    Как некоторые знают, волею судеб я с января работаю в загадочном месте - русском продуктовом магазине (вне СНГ - отдельный жанр, по большому счету…

  • been there, done that, недопонял

    И это все, что можно сказать о прошлом. "Они куда-то ушли, и едва ли вернутся обратно" (БГ - имеются в виду, наверное, все поезда, на которые…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • Lost vs found

    В качестве эпиграфа (прескриптум?): реальный разговор со старым знакомым, тру-гуманитарием, переквалифицировавшимся в айтишники и обнаруженным мной…

  • Из кассиров с любовью

    Как некоторые знают, волею судеб я с января работаю в загадочном месте - русском продуктовом магазине (вне СНГ - отдельный жанр, по большому счету…

  • been there, done that, недопонял

    И это все, что можно сказать о прошлом. "Они куда-то ушли, и едва ли вернутся обратно" (БГ - имеются в виду, наверное, все поезда, на которые…